Matthew 10:34 - The Sword of the Gospel (2024)

Verse (Click for Chapter)

New International Version
“Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.New Living Translation
“Don’t imagine that I came to bring peace to the earth! I came not to bring peace, but a sword.English Standard Version
“Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.Berean Standard Bible
Do not assume that I have come to bring peace to the earth; I have not come to bring peace, but a sword.Berean Literal Bible
Do not think that I came to bring peace to the earth; I came not to bring peace, but a sword.King James Bible
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.New King James Version
“Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.New American Standard Bible
“Do not think that I came to bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.NASB 1995
“Do not think that I came to bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.NASB 1977
“Do not think that I came to bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.Legacy Standard Bible
“Do not think that I came to bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.Amplified Bible
“Do not think that I have come to bring peace on the earth; I have not come to bring peace, but a sword [of division between belief and unbelief].Christian Standard Bible
Don’t assume that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but a sword.Holman Christian Standard Bible
Don’t assume that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but a sword.American Standard Version
Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.Aramaic Bible in Plain English
Think not that I have come to bring peace in the earth; I have not come to bring peace, but a sword.Contemporary English Version
Don't think I came to bring peace to the earth! I came to bring trouble, not peace. Douay-Rheims Bible
Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword. English Revised Version
Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.GOD'S WORD® Translation
"Don't think that I came to bring peace to earth. I didn't come to bring peace but conflict.Good News Translation
"Do not think that I have come to bring peace to the world. No, I did not come to bring peace, but a sword. International Standard Version
"Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword!Literal Standard Version
You may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;Majority Standard Bible
Do not assume that I have come to bring peace to the earth; I have not come to bring peace, but a sword.New American Bible
“Do not think that I have come to bring peace upon the earth. I have come to bring not peace but the sword.NET Bible
"Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace but a sword.New Revised Standard Version
“Do not think that I have come to bring peace to the earth; I have not come to bring peace, but a sword.New Heart English Bible
"Do not think that I came to send peace on the earth. I did not come to send peace, but a sword.Webster's Bible Translation
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.Weymouth New Testament
"Do not suppose that I came to bring peace to the earth: I did not come to bring peace but a sword.World English Bible
“Don’t think that I came to send peace on the earth. I didn’t come to send peace, but a sword. Young's Literal Translation
'Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;Additional Translations ...

(34) Think not that I am come to send peace.--Truth appears again in the form of seeming paradox. Christ is "our peace" (Ephesians 2:14), and came to be the one great Peacemaker; and yet the foreseen consequences of His work involved strife and division, and such a consequence, freely accepted for the sake of the greater good that lies beyond it, involves, in fact, a purpose. The words are the natural expression of such a thought; and yet we can hardly fail to connect them with those which, in the earliest dawn of His infancy, revealed to the mother of the Christ that "a sword should pass through her own soul also" (Luke 2:35).

Pulpit Commentary

Verses 34-39. - Fellowship with me will involve separation from the dearest upon earth, yet the reward is great. (Cf. ver. 5, note.) The progress of thought in these verses seems to be as follows: Do not be surprised at the contradiction that appears between my teaching and the immediate result; I allowed for this when I began my work (ver. 34). There will, indeed, be separation in the closest earthly ties (vers. 35, 36). But my claims are paramount (vers. 37, 38). And on your relation to them depends everything hereafter (ver. 39). Verse 34. - Parallel passage: Luke 12:51. Think not. Christ here removes another mistaken opinion (Matthew 5:17, note). There the mistake was about his relation to the Law; here about the immediate result of his coming. The Prince of Peace did not come to cast in peace as something from outside. It would show itself eventually, but from within outwards. That which he cast from without was fire (Luke 12:49), a sword (infra). Chrysostom ('Hem.,' 35.) points out, among other illustrations, that the confusion of tongues at the Tower of Babel was better than the peace which preceded it, and itself produced a better peace. That I am come; that I came (Revised Version); cf. further, Matthew 5:17, note. To send peace (βαλεῖν εἰρήνην). The verb was probably chosen because in the other form of the utterance Christ had already said πῦρ βαλεῖν, where the figure is of throwing a firebrand (Luke 12:49). By a natural transition, that phrase led to the thought of "throwing" peace or a sword. St. Luke, on the contrary, softened the metaphor to δοῦναι. On (the, Revised Version) earth: I came not to send peace, but a sword. Parallel Commentaries ...

Greek

{Do} not
Μὴ (Mē)
Adverb
Strong's 3361: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.

assume
νομίσητε (nomisēte)
Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural
Strong's 3543: From nomos; properly, to do by law, i.e. To accustom; by extension, to deem or regard.

that
ὅτι (hoti)
Conjunction
Strong's 3754: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.

I have come
ἦλθον (ēlthon)
Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular
Strong's 2064: To come, go.

to bring
βαλεῖν (balein)
Verb - Aorist Infinitive Active
Strong's 906: (a) I cast, throw, rush, (b) often, in the weaker sense: I place, put, drop. A primary verb; to throw.

peace
εἰρήνην (eirēnēn)
Noun - Accusative Feminine Singular
Strong's 1515: Probably from a primary verb eiro; peace; by implication, prosperity.

to
ἐπὶ (epi)
Preposition
Strong's 1909: On, to, against, on the basis of, at.

the
τὴν (tēn)
Article - Accusative Feminine Singular
Strong's 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.

earth;
γῆν (gēn)
Noun - Accusative Feminine Singular
Strong's 1093: Contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe.

I have not come
ἦλθον (ēlthon)
Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular
Strong's 2064: To come, go.

to bring
βαλεῖν (balein)
Verb - Aorist Infinitive Active
Strong's 906: (a) I cast, throw, rush, (b) often, in the weaker sense: I place, put, drop. A primary verb; to throw.

peace,
εἰρήνην (eirēnēn)
Noun - Accusative Feminine Singular
Strong's 1515: Probably from a primary verb eiro; peace; by implication, prosperity.

but
ἀλλὰ (alla)
Conjunction
Strong's 235: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.

a sword.
μάχαιραν (machairan)
Noun - Accusative Feminine Singular
Strong's 3162: A sword. Probably feminine of a presumed derivative of mache; a knife, i.e. Dirk; figuratively, war, judicial punishment.

Links

Matthew 10:34 NIV
Matthew 10:34 NLT
Matthew 10:34 ESV
Matthew 10:34 NASB
Matthew 10:34 KJVMatthew 10:34 BibleApps.com
Matthew 10:34 Biblia Paralela
Matthew 10:34 Chinese Bible
Matthew 10:34 French Bible
Matthew 10:34 Catholic BibleNT Gospels: Matthew 10:34 Don't think that I came to send (Matt. Mat Mt)

Matthew 10:34 - The Sword of the Gospel (2024)

References

Top Articles
Latest Posts
Recommended Articles
Article information

Author: Sen. Emmett Berge

Last Updated:

Views: 5879

Rating: 5 / 5 (80 voted)

Reviews: 87% of readers found this page helpful

Author information

Name: Sen. Emmett Berge

Birthday: 1993-06-17

Address: 787 Elvis Divide, Port Brice, OH 24507-6802

Phone: +9779049645255

Job: Senior Healthcare Specialist

Hobby: Cycling, Model building, Kitesurfing, Origami, Lapidary, Dance, Basketball

Introduction: My name is Sen. Emmett Berge, I am a funny, vast, charming, courageous, enthusiastic, jolly, famous person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.